Espresioni tipiche del nostro dialetto siciliano tradotte in inglese
************************************************************************************************************************************************ We are wall to wall with the hospital: Semu muru muru c’uspitali
Thomas Christmas: Tommaso Natale
We have the Beautiful Mother in the dark: Avemu a Beddamatri o’ scuru
We are in the middle of the road: Semu mmienzu a’ strata
More dark than midnight can’t do: Chiu’ scuru ri menzannuotti un si po’ fari
Death is blind: A Muorti e’ orba
Go and break the horns on the wall: Va rumpit i cuorna o’ muru
Don’t expand yourself: Un t’allargari
You can clean your mouth: Ti po’ pulizziari u’ mussu
You can stay fresh: Po’ stari friscu
You can sing close window: Po’ cantari finiestra chiusa
Take from the dry: Pigghia r’asciuttu
You make me blood: Mi fai sangu
Go and die killed: Va muori ammazzatu
Don’t make myself fucked by smile - Un mi fari futtiri i’ ririri.
How much as the slope is the descent - Quantu e’ a’ cchianata e’ a scinnuta.
Don’t buy the cat into the sack - Unn’accattari a’ atta nto’ saccu.
Let’s wrap this cat - Ammugghiamu sta’ atta.
They are all yours - Tutti tua sunnu!
.
It’s more the mud than vegetables - E’ cchiossai u’ fangu ca a’ scaluora.
But with who you use to join? with oranges upon the floor? - Ma cu cu ti unci? c’aranci n’ tiarra?
I’ve seen her stones stones! - M’a vitti petri pietri
I’m here, feet feet! - Sugnu cà, peri pieri
Every little liver of fly is substance. - Ogni ficateddru ri musca e’ sustanza
Every left is lost - Ogni lassata e’ persa
The morning makes the day - A’ matinata fa a’ iurnata
Broken day, break it all - Iurnata rutta, rumpila tutta
Walk on the other side - Passa i’ lla’
Let’s go, it’s late - Amuninni ca e’ tardu
Let’s go, it’s raining - Amuninni ca sta chiuvennu
He looks for darkness and crowd like the cats - Cerca scuru e fuddra comu i’ atti
Could the dogs eat you - Ti manciassiru i’ cani!
Fuck, fuck, God forvige everyone- Futti futti ca Dio perdona a tutti!
He made the end of the mouse-Fici ‘a fini ru succi
The best word was never spoken - A’ megghiu paruola e’ chidda ca’ un si rici.
Shake yourself - Annacati
Cousin, you are in my area - Cuci’, si nna’ me’ zuona!
New chain - Catenanuova
Broken Column- Colonna rotta
You always have to urinate outside the bed-pan. A’ pisciari siempri fuoara u’ renale.
Everybody - Cu e’ gghiè
You should give out blood from the heart! - Aviss’a'iccari sangu ‘ru cori!
Who take recover oneself ! - Cu pigghia s’arripigghia!
Let drop yourself! - ‘bba ieccati!
Lamb and sauce and the baptism is end - Agnedd’e’ suco e finì ‘u ‘vattiu
Uncle Joe - ‘zu Pino
Let him go… he’s a child! - Lassalu iri, è picciriddu!
I should do like an horned man! - Facissi comu un curnutu!
Beautiful saint mother - Bedda matri santissima!
Again, again… that I’m enjoing it! - Ancora, ancor… ca mi sta piacennu!
I should do a party to her/him - Ci facissi u fistinu!
Look at him how he’s nice! - Talialu che bieddu!
See you later - ‘Nnamu vistu
A kiss - Na vasata
This street take you to nowhere - Chista è strata ca’ un spunta
Mud compared to you is distilled water! - U fangu nconfront’a ttia è acqua distillata!
Give me any time and I’ll break you! - Dammi tempu ca ti percio!
So, do we have to cut that ball? - Chi ‘ffa l’ama tagghiari stu palluni?
Let’s go. It’s nothing. Let’s have a coffee - Amunì. Unn’è nienti. Pigghiamuni u cafè
Is there any problem? - C’è probblema?
Water wet him and wind dry him - L’acqua u vagna e u ventu l’asciuca
The best plus - U megghiu chiù
And the dog is dead - E muriu u cani
But you’re or you do? - Ma ci fai o ci si?
You can do it - C’a po’ fari
What do you tell? - ‘cchiddici?
Atwolfed - Allupato
Friends… and look at yourself!: Amici… e guardati!
********************************************************************************************************************************************